Лекции по антична култура - Огнян Радев
© Автор: Огнян Радев
Научни редактори: Димитър Драгнев, Димитър Илиев, Марта Ивайлова, Невена Панова
Отоворен редактор: Орлин Тодоров
Редактор: Веселина Василева
Художник: Мила Вацова
Графичен дизайн: Лъчезар Рачев
ISBN: 978-954-561-451-4
Печат и издаване: МАКРОС – Пловдив
ОТ РЕДАКТОРИТЕ
Поколения възпитаници на класическата гимназия помнят колко пословично трудно беше воденето на записки в час по антична култура при Огнян Радев. В последните години Огнян използваше презентации и можеше да покаже много от нещата нагледно пред учениците. Отделни картинки бяха вмъкнати и в някои от ксероксните варианти на записките, които циркулираха между учениците. В продължение на десетилетия обаче преди презентациите всички разчитаха предимно на скоростно диктуване на дълги теми в час, като само дъската беше изцяло изписана с всички точни гръцки и латински понятия от лекцията. Поради това през цялата история на лекционния курс няма два варианта на записки, които напълно да се припокриват. Лекциите поднасяха огромно количество енциклопедична информация за древния свят от всякакъв характер, с доста труднооткриваеми по други пътища подробности, понякога с екзотични гръцки и латински названия, и всичко това поднесено по много характерния маниер на разбиране и изразяване на Оги. Самият той също понякога променяше лекциите си, добавяше или махаше акценти на отделни места, намираше поточни формулировки. През годините се появиха множество лични версии и няколко поразпространени варианта, популярни сред цели випуски, отстоящи на десетилетия помежду си.
Когато Орлин Тодоров, следвайки волята и инструкциите на Огнян Радев, се нае със задачата да организира появата на бял свят на книгата, първата ни работа беше да сравним всички подостъпни и познати версии на тези записки, различни лични екземпляри и учителските разработки на самия автор, предоставени от него непосредствено преди кончината му. Целта на този немалък първоначален труд беше да се интегрира и включи всичко важно, появявало се някога в тези лекции, да се оглади и унифицира цялото. Извън книгата останаха немалко ценни и любопитни неща, писани от Оги, нямащи пряка връзка поне на пръв поглед с тъканта на изложението в лекционния курс. Някои от тях дори близки негови ученици видяха за пръв път сега, при ровенето из интелектуалното наследство на записките му. Вероятно един ден и тези фрагменти ще видят бял свят под една или друга форма, заедно с каквото имаме от учебника му по старогръцки език, който така и остана недовършен.
Първоначално смятахме, че след тази компилация основната ни работа ще бъде корекцията на гръцките и латински думи и изрази в текста. Обемът и трудността на задачата обаче се оказаха значително поголеми. Предстоеше ни да подготвим издание, чиято цел е двояка. От една страна, това е жест на почит към Оги и на съхраняване на неговото наследство възможно найблизо до вида, в който неговите ученици сме го чули, видели и запомнили. Затова не сме си позволявали да променяме дори неща, за които самите ние през годините като класически филолози сме придобили в известна степен друго разбиране. Не сме привнасяли свое тълкуване или четене на неговите думи, а там, където те са оставали неясни от записките, сме употребявали огромни усилия да достигнем до възможно найразбираема форма на текста с минимални и деликатни намеси. От друга страна, запазвайки непокътнато интелектуалното наследство на Огнян Радев, предлагаме книга, годна да служи като помагало по антична култура за всеки изкушен от класическото наследство, в това число и студенти, и ученици. Дори такива, които никога не са имали шанса да познават Оги и слушат беседите му. Доста от намесите ни са в тази посока: не само уточняването на основните форми на латинските и старогръцките термини на оригиналния език, но също например снабдяването им с точни и добре звучащи преводи или транскрипции на български, съобразени и с досегашната българска традиция. Колкото и чисто техническа да изглежда тази работа, в редица случаи това изискваше дълги и сложни проверки и съгласувания от оригиналите на Аристотел, Стефан Византийски и Хезихий до българските преводи на Георги Батаклиев, Александър Милев и др. Вложихме в тази работа целите си компетентност и капацитет на учени, вадещи хляба си с класическа филология, което в немалка степен също дължим на Оги.
Четенето, редактирането и сглобяването в едно на отделните теми беше интересен процес, съчетаващ индивидуална и колективна работа. След като всеки от нас сам редактираше няколко теми, си ги разменяхме за повторна редакция, а накрая изчетохме бавно и внимателно заедно целите раздели – първо Рим, а след това и Гърция. В доста случаи имаше спорни казуси, които поставяха на изпитание възприетите от нас принципи на минимална намеса в авторовия текст и на максимална разбираемост. На много места редакторските ни решения са резултат от нелеко постигнат баланс на различни подходи, съобразени с многопластовата задача пред нас. Този баланс и консенсус кристализира бавно, докато стояхме дълго при тези текстове заедно и поотделно и намирахме решения в диалог помежду си не само като колеги професионалисти, но и като ученици и последователи на Оги, всеки от които през годините се е докоснал до и усвоил някаква версия на все същите негови преподавателски традиции и навици.
И понеже това усвояване ставаше за нас найнапред устно, се въздържахме от превръщането на този курс лекции в същинско научно издание. Добавихме индекс, който да води из лабиринта на Гръкоримската античност. Но не прилагаме библиография, въпреки че бихме могли да включим поне десетпетнайсет заглавия, за които сме сигурни, че и за Оги са били – или биха били – реална опора при изграждането на структурата на лекциите. На места, където беше абсолютно необходимо, направихме отделни препратки към антични текстове, без да утежняваме текста с твърде подробен научен апарат. Но при всички положения читателят може да ни се довери, че информацията, поднесена в тази книга, е надеждна и е свързана както с дълга изследователска традиция, така и уникално подредена и коментирана от Огнян Радев.
И така, драги читателю, пред теб са „Лекциите по антична култура“, всеки възпитаник на Класическата ги помни, всеки е отнесъл в себе си нещо от тях, а ние, за които изследването на Античността стана и професия, се наехме да редактираме и подготвим за публикуване настоящата книга. Професионален дълг, но също така дълг към учителя, вдъхновителя, а покъсно в живота за някои от нас също – колегата и приятеля Огнян Радев
От редакторите
Невена Панова, Марта Ивайлова,
Димитър Илиев, Димитър Драгнев